Nidah
Daf 68b
וְכֵן תָּנֵי לֵוִי בְּמַתְנִיתָא אַחַר הַיָּמִים בֵּין בָּדְקָה וּמָצְאָה טְהוֹרָה בֵּין בָּדְקָה וּמָצְאָה טְמֵאָה הֲרֵי זוֹ סְפֵק זָבָה
Traduction
And Levi taught similarly in a baraita: If a woman examined herself on the seventh day of menstruation and found herself to be impure, and she did not perform the examination to confirm her transition from ritual impurity to ritual purity, and after several days she examined herself, whether she examined herself and found herself to be ritually pure or whether she examined herself and found herself to be ritually impure, she is an uncertain greater zava.
Rachi non traduit
וכן תנא לוי במתניתא. אסיפא דמתני' תני הכי בדקה ז' שחרית ומצאה טמאה ובין השמשות לא הפרישה ואחר הימים בין בדקה ומצאה טהורה בין בדקה ומצאה טמאה הרי זו ספק זבה:
וּמְטַמְּאָה מֵעֵת לְעֵת לֵימָא תִּהְוֵי תְּיוּבְתָּא דְּרָבָא דְּאָמַר רָבָא לוֹמַר שֶׁאֵין הָאִשָּׁה מְטַמְּאָה מֵעֵת לְעֵת בְּתוֹךְ יְמֵי זִיבָתָהּ
Traduction
§ The mishna teaches: But she transmits ritual impurity to the ritually pure items that she handled before the examination in which she found blood for a twenty-four-hour period. The Gemara suggests: Let us say that it is a conclusive refutation of the opinion of Rava, as Rava said, with regard to the statement in the mishna on 38b that a woman has a presumptive status of ritual purity during the eleven days of potential ziva: This serves to say that a woman does not transmit ritual impurity for a twenty-four-hour period before experiencing bleeding during her days of ziva.
Rachi non traduit
לומר שאינה מטמאה מעת לעת. בפ' בנות כותים (לעיל נדה לט.) קתני כל אחד עשר בחזקת טהרה ואמרינן למאי הלכתא ואמר רבא לומר שאם תראה בתוך י''א אינה מטמאה מעת לעת ומתניתין קתני מטמאה מעת לעת ארישא דקתני אחר הימים בדקה ומצאה טמאה ומתמה הש''ס ולאו אותביניה בפ' בנות כותים (שם) ולא איפרוק:
וְלָאו אוֹתְבִינֵּיהּ לְרָבָא חֲדָא זִימְנָא הָכִי קָאָמְרִינַן לֵימָא תִּהְוֵי תְּיוּבְתָּא דְּרָבָא נָמֵי מֵהָא
Traduction
The Gemara asks: But didn’t the Gemara already cite a conclusive refutation of the opinion of Rava one time, on 39a? The Gemara explains that this is what we are saying: Let us say that there is a conclusive refutation of the opinion of Rava from this mishna as well.
אָמַר לָךְ רָבָא כִּי קָתָנֵי מְטַמְּאָה מֵעֵת לְעֵת אַרֵישׁ פִּרְקִין קָאֵי אַרָאֲתָה וְעוֹדָהּ בְּבֵית אָבִיהָ
Traduction
The Gemara responds that Rava could have said to you that when the mishna teaches: She transmits ritual impurity for a twenty-four-hour period, it is referring to the beginning of our chapter. Specifically, it is speaking of the mishna on 64b, which discusses the case of a young woman who saw menstrual blood before marriage while she was still in her father’s house. According to Beit Hillel she may engage in intercourse only the first night, during which the blood is considered the blood from the torn hymen rather than the blood of menstruation. This mishna is teaching that from that point onward, when she experiences bleeding she renders items impure retroactively for a twenty-four-hour period, like other women.
Rachi non traduit
כי קתני ומטמאה מעת לעת:
אריש פירקין קאי ראתה ועודה בבית אביה. ב''ה אומרים כל הלילה שלה וקאמר דאם ראתה לאחר מכאן מטמאה מעת לעת:
סָלְקָא דַעְתָּךְ אָמֵינָא כֵּיוָן דְּמַפְסְקִי לְהוּ יָמִים טְהוֹרִין כִּתְחִלַּת נִדָּתָהּ דָּמְיָא וְלֹא תְּטַמֵּא מֵעֵת לְעֵת קָא מַשְׁמַע לַן
Traduction
The Gemara explains that this ruling is necessary, as it might enter your mind to say that since her cycle of menstruation and ziva is interrupted by days when any blood she discharges is considered to be ritually pure, she now reverts back as though it is considered like the beginning of her days of menstruation, and she does not transmit ritual impurity retroactively for a twenty-four-hour period. Therefore, this mishna teaches us that she does transmit impurity retroactively.
Rachi non traduit
כתחלת נדה. כבתולת דמים דקי''ל (לעיל נדה דף ז.) דיה שעתה בראייה ראשונה:
אִם יֵשׁ לָהּ וֶסֶת נֵימָא תִּהְוֵי תְּיוּבְתָּא דְּרַב הוּנָא בַּר חִיָּיא אָמַר שְׁמוּאֵל דְּאָמַר רַב הוּנָא בַּר חִיָּיא אָמַר שְׁמוּאֵל לוֹמַר שֶׁאֵין הָאִשָּׁה קוֹבַעַת לָהּ וֶסֶת בִּימֵי זִיבָתָהּ
Traduction
§ The mishna teaches: And if she has a fixed menstrual cycle on the day that she examined herself and found blood, her time is sufficient and she does not transmit impurity retroactively. The Gemara asks: Shall we say that this is a conclusive refutation of the opinion of Rav Huna bar Ḥiyya, with regard to the ruling he says that Shmuel says? As Rav Huna bar Ḥiyya says that Shmuel says, with regard to the mishna on 38b that teaches that a woman has a presumptive status of ritual purity during the eleven days of potential ziva: This serves to say that a woman does not establish a fixed menstrual cycle during her days of ziva.
Rachi non traduit
ואם יש לה וסת. קא סלקא דעתך אסיפא דמתני' קאי דקתני אחר הימים בדקה ומצאה טמאה מטמאה מעת לעת ואם יש לה וסת קבוע לאחר הימים דהיינו ימי זיבה וראתה בו דיה שעתה:
לומר שאינה קובעת. בפ' בנות כותים גבי כל י''א בחזקת טהרה:
אָמַר לְךָ רַב הוּנָא בַּר חִיָּיא כִּי אָמְרִינַן אֵין אִשָּׁה קוֹבַעַת לָהּ וֶסֶת בִּימֵי זִיבָתָהּ דְּלָא בָּעֲיָא תְּלָתָא זִימְנֵי לְמִיעְקַר דְּאָמְרִינַן דָּמֶיהָ מְסוּלָּקִין וְכֵיוָן דְּדָמֶיהָ מְסוּלָּקִין דַּיָּהּ שְׁעָתָהּ
Traduction
The Gemara answers that Rav Huna bar Ḥiyya could have said to you: When we say that a woman does not establish a fixed menstrual cycle during her days of ziva, we meant this only as a leniency, that she does not require three times to uproot any such cycle. Rather, she uproots it after one time when she does not experience bleeding in accordance with that cycle. As we say that her menstrual blood is removed during her days of ziva, and she is unlikely to discharge menstrual blood during that time. And since her blood is removed, if she established a fixed menstrual cycle it is sufficient for her to be deemed impure from the hour that she saw the menstrual flow. There is no decree of retroactive impurity on items that she previously touched due to the concern that the blood flow might have started earlier.
Rachi non traduit
אמר לך שמואל. כי אמרי אנא לקולא דלא בעינן תלת זימני למיעקריה דהא קתני כל י''א בחזקת טהרה דהיינו קולא דדמיה מסולקין אבל לענין דיה שעתה כל שכן דהוי וסת דהא דמיה מסולקין:
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר תַּנְיָא אָמְרוּ לוֹ לְרַבִּי יְהוּדָה אִלְמָלֵי יָדֶיהָ מוּנָּחוֹת בְּעֵינֶיהָ כָּל בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת יָפֶה אַתָּה אוֹמֵר
Traduction
§ The mishna teaches that Rabbi Yehuda says: With regard to any woman who did not perform the examination indicating her transition from ritual impurity to ritual purity on the seventh day from minḥa time onward, even if she performed an examination and found no blood that morning, the presumptive status of that woman is one of ritual impurity. It is taught in a baraita that the Rabbis said to Rabbi Yehuda: If the halakha had been that a woman who will immerse must keep her hands placed in her eyes, a euphemism for her vagina, for the entire twilight period, what you say is fine. It would be reasonable to assume that since she did not examine herself at the end of the day she has a presumptive status of ritual impurity.
עַכְשָׁיו אֵימַר עִם סִלּוּק יָדֶיהָ רָאֲתָה מָה לִי הִפְרִישָׁה בְּטָהֳרָה בַּשְּׁבִיעִי מִן הַמִּנְחָה וּלְמַעְלָה מָה לִי הִפְרִישָׁה בְּטָהֳרָה בָּרִאשׁוֹן
Traduction
But now that you say that it is insufficient to examine herself in the morning, what is your reasoning? Evidently, you say that when she removed her hand from examining herself perhaps she saw blood and is impure. If so, what difference is it to me if she performed the examination indicating her transition from ritual impurity to ritual purity on the seventh day from minḥa time onward, and what difference is it to me if she performed the examination indicating her transition from ritual impurity to ritual purity on the first day of her counting?
Rachi non traduit
עם סילוק ידיה ראתה. ואפילו הכי אמרת טהורה הלכך מה לי הפסיקה בטהרה בראשון כו':
בָּרִאשׁוֹן מִי אִיכָּא לְמַאן דְּאָמַר
Traduction
The Gemara asks: Why do the Rabbis mention an examination on the first day of her counting? Is there one who said that if a woman examines herself only on the first day that is sufficient?
Rachi non traduit
מי איכא למאן דאמר כו'. והא אפילו רבנן בתראי בשני שלה הוא דקאמרי אבל בראשון דהוי פתיחת מעיינה ליכא למאן דאמר דאם בדקה בצהרים ומצאה טהור דתהוי הפרשה:
אִין וְהָתַנְיָא אָמַר רַבִּי שָׁאַלְתִּי אֶת רַבִּי יוֹסֵי וְרַבִּי שִׁמְעוֹן כְּשֶׁהָיוּ מְהַלְּכִים בַּדֶּרֶךְ נִדָּה שֶׁבָּדְקָה עַצְמָהּ יוֹם שְׁבִיעִי שַׁחֲרִית וּמָצְאָה טְהוֹרָה וּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת לֹא הִפְרִישָׁה וּלְאַחַר הַיָּמִים בָּדְקָה וּמָצְאָה טְמֵאָה מַהוּ
Traduction
The Gemara answers: Yes, there is such an opinion, as it is taught in a baraita that Rabbi Yehuda HaNasi says: I asked Rabbi Yosei and Rabbi Shimon the following question when they were walking on the road: With regard to a menstruating woman who examined herself on the seventh day in the morning and found herself to be ritually pure, but at twilight she did not perform the examination indicating her transition from ritual impurity to ritual purity, and after several days she examined herself and found herself to be ritually impure, what is the halakha?
אָמְרוּ לִו הֲרֵי זוֹ בְּחֶזְקַת טָהֳרָה שִׁשִּׁי חֲמִישִׁי רְבִיעִי שְׁלִישִׁי שֵׁנִי מַאי אָמְרוּ לִו לָא שְׁנָא
Traduction
Rabbi Yosei and Rabbi Shimon said to him: She has a presumptive status of ritual purity up until the moment that she discovered that she was impure. Rabbi Yehuda HaNasi asked them additional questions: If she examined herself on the sixth day, or the fifth day, or the fourth day, or the third day, or even the second day, what is the halakha? Rabbi Yosei and Rabbi Shimon said to him: The halakha is no different. In all of these cases she has a presumptive status of ritual purity until she discovers that she is impure.
Tossefoth non traduit
אמרו ליה הרי זו בחזקת טהרה. וא''ת תקשה דרבי יוסי דהכא דקאמר דסגי לה בהפרשה שחרית אדרבי יוסי דפרק בא סימן (לעיל נדה דף נג.) דקאמר ומה אילו נדה שלא הפרישה בטהרה מן המנחה ולמעלה לא תהא בחזקת טומאה אלמא בעי הפרשה מן המנחה ולמעלה ויש לומר דהתם מיירי כשהפרישה ביום שראתה בו שחרית והכא מיירי בבדקה שחרית ומצאה טהורה וקשה דאם כן כי פרכינן לרבי יהודה אילו ידיה בעיניה כל בין השמשות וכו' לימא ר' יוסי לנפשיה דהא איהו נמי מצריך הפרשה מן המנחה ולמעלה כשהפרישה ביום שראתה ומה מועיל עיכוב זה שמא עם סילוק ידיה ראתה וי''ל דלנפשיה לא קשה דכיון דהוחזקה רואה שחרית דין הוא להצריכה הפרשה מן המנחה ולמעלה בלא חומרא אלא מן הדין ואין לנו להחמיר ולספק שמא עם סילוק ידיה ראתה להצריכה בדיקה בסוף היום אבל רבי יהודה שבא להחמיר ולספק דאפילו בשלא ראתה שחרית אלא בבדקה עצמה ומצאה טהורה הוא מצריך הפרשה גם בסוף היום היה לו להחמיר ולבדוק מספק שמא עם סילוק ידיה ראתה:
בָּרִאשׁוֹן לֹא שָׁאַלְתִּי וְטָעִיתִי שֶׁלֹּא שָׁאַלְתִּי אַטּוּ כּוּלְּהוּ לָאו בְּחֶזְקַת טוּמְאָה קָיְימִי וְכֵיוָן דִּפְסַק פְּסַק רִאשׁוֹן נָמֵי כֵּיוָן דִּפְסַק פְּסַק
Traduction
Rabbi Yehuda HaNasi comments: I did not ask about a woman who examined herself on the first day, and I erred in that I did not ask them. If I would have asked them they would have told me that even if she examined herself only on the first day, she still has a presumptive status of ritual purity. Rabbi Yehuda HaNasi explains his reasoning: Is that to say that on all of these other days she was not standing with a presumptive status of ritual impurity? And nevertheless, once she performed the examination and her blood is found to have stopped, it is considered to have stopped, and she now has the presumptive status of a woman whose bleeding has stopped. If so, on the first day too, once she performed the examination and her blood is found to have stopped, it is considered to have stopped, and she now has a presumptive status of a woman whose bleeding has stopped.
Rachi non traduit
וטעיתי שלא שאלתי. שאילו שאלתי היו מטהרין:
וּמֵעִיקָּרָא מַאי סָבַר הוֹאִיל וְהוּחְזַק מַעְיָן פָּתוּחַ
Traduction
The Gemara asks: And initially, what did Rabbi Yehuda HaNasi hold? Why didn’t he ask them about a woman who examined herself only on the first day? The Gemara answers that he held that since she has a presumptive status that her spring, i.e., her uterus, is open, as she had just begun experiencing bleeding, an examination conducted on that day is ineffective. In any event, this baraita teaches that there is an opinion that even if a woman examined herself only on the first day, she has a presumptive status of ritual purity.
Rachi non traduit
מעיקרא מאי סבר. שלא רצה לשאול:
מַתְנִי' הַזָּב וְהַזָּבָה שֶׁבָּדְקוּ עַצְמָן בְּיוֹם רִאשׁוֹן וּמָצְאוּ טָהוֹר וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וּמָצְאוּ טָהוֹר וּשְׁאָר יָמִים שֶׁבֵּינְתַיִים לֹא בָּדְקוּ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר הֲרֵי הֵן בְּחֶזְקַת טָהֳרָה רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר אֵין לָהֶם אֶלָּא יוֹם רִאשׁוֹן וְיוֹם שְׁבִיעִי בִּלְבָד רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר אֵין לָהֶם אֶלָּא יוֹם שְׁבִיעִי בִּלְבָד
Traduction
MISHNA: With regard to a zav and a zava, who are required to count and examine themselves on each of seven clean days before purification in a ritual bath, who examined themselves on the first day and found themselves ritually pure, i.e., with no blood, and they examined themselves on the seventh day and found themselves ritually pure, and on the rest of the intervening days they did not examine themselves, Rabbi Eliezer says: The presumptive status of the zav and the zava is one of ritual purity. Rabbi Yehoshua says: In that case, the zav and the zava have counted only the first day and the seventh day, two of the seven clean days, and they must count another five days to complete the tally. Rabbi Akiva says: The zav and the zava have counted only the seventh day, and they must count another six days to complete the tally.
Rachi non traduit
מתני' הזב והזבה. שפסקו והתחילו לספור ז' ובדקו יום ראשון ושביעי כו':
רבי עקיבא אומר אין להם אלא שביעי. שמא ראו בינתיים וסתרו ספירתן הראשונה:
גְּמָ' תַּנְיָא אָמַר לוֹ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר לְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ לִדְבָרֶיךָ אַתָּה מוֹנֶה בְּסֵירוּגִין וְהַתּוֹרָה אָמְרָה אַחַר תִּטְהָר אַחַר אַחַר לְכוּלָּן שֶׁלֹּא תְּהֵא טוּמְאָה מַפְסֶקֶת בֵּינֵיהֶן
Traduction
GEMARA: It is taught in a baraita that Rabbi Eliezer said to Rabbi Yehoshua: According to your statement, that the first day is included in her count of seven, you are counting at intervals, i.e., with days in-between that do not count, and the Torah states: ''But if she be purified of her ziva, then she shall count to herself seven days, and after that she shall be pure'' (Leviticus 15:28). This teaches that the purification of a zava must be after the seven days, i.e., after all of the days, which must be consecutive so that there are no days of impurity separating between the seven clean days.
אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְאַתָּה אִי אַתָּה מוֹדֶה בְּזָב שֶׁרָאָה קֶרִי וּבְנָזִיר שֶׁהִילֵּךְ סְכָכוֹת וּפְרָעוֹת שְׁמוֹנָה בְּסֵירוּגִין וְהַתּוֹרָה אָמְרָה וְהַיָּמִים הָרִאשׁוֹנִים יִפְּלוּ
Traduction
Rabbi Yehoshua says: And you too, do you not concede with regard to a zav who experienced a seminal emission during his count of seven clean days, and with regard to a nazirite who walked under overhanging boughs and protrusions that have items whose status of impurity is uncertain beneath them, that they count at intervals, as both are impure for one day before resuming their counting? And yet the Torah states with regard to a nazirite who definitely contracted ritual impurity from a corpse: ''But the former days shall be void, because his consecration was defiled'' (Numbers 6:12). This indicates that even in cases where the Torah says that one must count consecutively, it is permitted to count with intervals in between countings.
Rachi non traduit
גמ' אי אתה מודה בזב שראה קרי. בימי ספירו שאינו מונה אותו יום דקיימא לן דסותר יום א' ומונה לסירוגין:
ונזיר שהילך סככות ופרעות. שהן ספק אהל אין אותו יום עולה למנין נזירותו ונמצא שמונה ל' יום של סתם נזירות בסירוגין:
וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בִּשְׁלָמָא הָתָם לְטָמְאָה בָהּ אָמַר רַחֲמָנָא שֶׁאֵינָהּ סוֹתֶרֶת אֶלָּא יוֹמָהּ וְאִי מִשּׁוּם אִיחַלּוֹפֵי זָב בְּבַעַל קֶרִי לָא מִיחַלַּף
Traduction
And how would Rabbi Eliezer respond to Rabbi Yehoshua’s claim? He would say: Granted, there in the cases of the zav and the nazirite, the Merciful One states: ''This is the law of him that has an issue, and of him from whom an emission of semen goes out, so that he is thereby impure'' (Leviticus 15:32). This teaches that when a zav experiences a seminal emission it overturns the counting of only that one day. And if one would claim that the Sages should issue a decree due to the concern that one might confuse the halakha of one who had an emission of ziva during the seven clean days with a zav who had a seminal emission during the seven clean days, that is not a concern. The reason is that an emission of a ziva will not be confused with the case of one who experienced a seminal emission.
Rachi non traduit
התם. זב שראה קרי:
לטמאה בה כתיב. זאת תורת הזב ואשר תצא ממנו שכבת זרע וגו' (ויקרא טו) מה זיבה סותרת אף קרי סותר אי מה זיבה סותרת הכל אף קרי סותר הכל ת''ל לטמאה בה אין לך סתירה אלא בטומאתה האמור בה מה טומאת קרי יום אחד אף סתירתה יום אחד:
ואי משום איחלופי. דלא ליתי למנות לסירוגין בזיבה גמורה:
נָזִיר שֶׁהִילֵּךְ עַל גַּבֵּי סְכָכוֹת וּפְרָעוֹת נָמֵי מִדְּאוֹרָיְיתָא אֹהֶל מְעַלְּיָא בָּעֵינַן וְרַבָּנַן הוּא דִּגְזוּר וְרַבָּנַן בִּדְאוֹרָיְיתָא לָא מִיחַלַּף
Traduction
Similarly, Rabbi Eliezer would say that in the case of a nazirite who walked under overhanging boughs and protrusions that have items whose status of impurity is uncertain beneath them, there is also no need to overturn all the previous days of counting, as by Torah law we require a full-fledged tent over a corpse, and it was the Sages who decreed that one who walks under overhanging boughs and protrusions is ritually impure. And a halakha that applies by rabbinic law will not be confused with a halakha that is mandated by Torah law.
Rachi non traduit
אהל מעליא בעינן. אין נזיר מטמא אלא באהל מת ודאי כדכתיב (במדבר ו':ט') וכי ימות מת עליו במחוורת עליו כדאמר בכיצד צולין (פסחים פא:):
ורבנן גזור ביה. לסתור אותו יום. וא''ת אתי לאיחלופי באהל מת גמור ולא יסתור אלא יום א':
דרבנן בדאורייתא. אהל ספק דרבנן באהל דאורייתא לא מיחלף:
אֲבָל הָכָא אִי חָיְישִׁינַן דִּלְמָא חֲזַאי בְּסָפֵק אָתֵי לְאִיחַלּוֹפֵי בְּוַדַּאי
Traduction
But here, in the case of a zava who counts only the first and seventh day, if we are concerned that as she did not count the five intermediate days perhaps she saw blood during those days, and since what occurred on those days is uncertain, only the first day counts for her, then one might come to confuse this situation with a case where she is certain that she saw blood during the intermediate days. One might mistakenly think that even if she definitely experiences bleeding during the intermediate days she can still count the first day as one of her seven clean days before immersing.
Rachi non traduit
אבל הכא אי חיישינן. ולא תמנה יום שבינתיים משום דלמא חזאי בספק אתי למיחלף בודאי דאמרינן מדלא מנינן הני ימים ודאי חזאי בינתיים וקא מניא לראשון ואתיא למנות ודאי רואה בסירוגין:
תָּנֵי רַבִּי יוֹסֵי וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אָמְרִי נִרְאִין דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מִדִּבְרֵי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְדִבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא מִדִּבְרֵי כּוּלָּן אֲבָל הֲלָכָה כְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר
Traduction
It is taught in a baraita that Rabbi Yosei and Rabbi Shimon say: The statement of Rabbi Eliezer appears more correct than the statement of Rabbi Yehoshua, and the statement of Rabbi Akiva appears more correct than the statement of all of them. But nevertheless, the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer.
Rachi non traduit
נראין דברי ר''א מדברי רבי יהושע. דכיון דחייש רבי יהושע לשמא ראה בינתיים היה לו לסתור אף הראשון:
ודברי ר''ע מדברי כולן. דבעי ספורין ובדוקין:
Tossefoth non traduit
אבל הלכה כרבי אליעזר. אע''ג דאין למדין הלכה מפי הש''ס הא פסקינן בפ''ק לעיל (נדה דף ז:) כרבי אליעזר בארבע והא חד מינייהו:
אִיבַּעְיָא לְהוּ הַזָּב וְהַזָּבָה שֶׁבָּדְקוּ עַצְמָן יוֹם רִאשׁוֹן וְיוֹם שְׁמִינִי וּמָצְאוּ טָהוֹר וּשְׁאָר הַיָּמִים לֹא בָּדְקוּ
Traduction
§ A dilemma was raised before the Sages: With regard to a zav and a zava who examined themselves on the first day of their seven clean days and found themselves to be pure, and they examined themselves again on the eighth day and found themselves to be pure, but they did not examine themselves on the remainder of the days,
Rachi non traduit
יום שמיני. כבר עברו ימי הספירה ולא היה סופן בטהרה דלא בדקה יום ז':
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source